24.01.2010

Lissabon-Traktaten: hvad enhver tolk bør vide.

Efter at have bladret i Lissabon-traktaten kan jeg videreformidle følgende nye danske termer:

* Van Rompuy er "FORMAND for Det Europæiske Råd", og altså IKKE EU-Præsident, som de fleste danske aviser indtil videre har foretrukket.

* Ashton’s fulde titel er ”Unionens Højtstående Repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik.”

* der opereres med to lovgivningsprocedurer:

- "en ALMINDELIGE lovgivningsprocedure", der svarer til den gamle fælles beslutningstagning.

- samt ”en SÆRLIG lovgivningsprocedure”, der kan bestå i at Rådet vedtager lovgivning alene, med "deltagelse" af Parlamentet, eller (sjældnere) Parlamentet, med deltagelse af Rådet. Ikke uddybet nærmere.

* der tales nu om ”økonomisk, social og TERRITORIAL samhørighed”. Før skulle samhørigheden bare være økonomisk og social.

* medlemslandene har mulighed for at indgå et FORSTÆRKET samarbejde.

Og så tales der i den danske oversættelse om ”Unionens optræden udadtil”. Man bruger også ”Tjenesten for Unionens Optræden Udadtil” for ”European External Action Service”, også kendt som ”Den Fælles Udenrigstjeneste”, jf. Dortes indlæg fra tidligere, og Najas kommentar dertil.

God mandag,

Line H

15.01.2010

Landgrabbing mfl.

Kamma sender følgende nyttige gloser :)

TDI: trade defense instruments: handelseforsvarsinstrumenter/antidumpingbestemmelser

drawback clause: bestemmelse om forbud mod godtgørelse af told som tredjelandseksportører betaler v. eksport til EU, fx aftalen m. Korea (et eksempel på TDI)

ITQ: individual transferable quotas (fisk; USA har sådanne og man overvejer at indføre dem i EU)

landgrabbing: jordtyveri

04.01.2010

nye danske ord -- og nyt glosar med dansk!

Har I mon bemærket, at der nu, takket være Line A., også er danske gloser at finde i budgetkontrol-glosaret (også kaldet CONT)? Som altid går vejen via epiweb's forside, herfra vælger man 'Meeting Preparation' i venstre margin, derefter 'Terminology' fulgt af 'Glossaries'.

Et klik på overskriften til dette indlæg fører til en liste i Politiken over nye ord på dansk. Ganske underholdende! Tak til Torben for tippet -- og godt nytår til alle!!