28.09.2010
betinget kapital
Jeg har forgæves forsøgt at indkopiere forklarende tekst og lægge link ind, men her er mit forsøg på kort forklaring:
Kapital der kun kommer til udbetaling ved bestemt begivenhed, f.eks. bankbonus hvis banken giver et vist overskud.
27.09.2010
Tarzaner
04.06.2010
falske venner
Corporate social responsibility
CSR eller (virksomheders) samfundsansvar bruges på dansk i Danmark, og der har været masser af omtale på det sidste. Jeg nævner det, fordi vi i EMPL fik en tekst, hvor det var oversat til "virksomheders sociale ansvar", forkortet VSA. Det er i orden, hvis der ikke er etableret sprogbrug i Danmark, men det er der altså i dette tilfælde. Ofte svarer "social" til "samfunds-" (eller er nogle tilfælde "arbejdsmarkeds-") på dansk.
02.06.2010
jordfaldshul
Og hvis man skulle støde på det såkaldte "sink hole" i Guatemala City, så hedder det på dansk et "jordfaldshul" - og ikke et "synkehul", som der stod i en af dagens aviser :-)
Her får I lige definitionen fra Den Store Danske:
jordfaldshul, isoleret, velafgrænset lavning i terrænoverfladen forårsaget af en underjordisk sammensynkning. Jordfaldshuller kendes især fra kalkområder, hvor de er resultatet af sammenstyrtning af taget i de kemisk dannede huler.
01.06.2010
Udenrigstjenesten
A propos den fælles udenrigstjeneste -
Ser på dagsordenen for morgendagens møde i AFET, at man kalder den "Tjenesten for EU's Optræden Udadtil" (hvilken sproglig rædsel) og senere "EU-Udenrigstjenesten".
Kirsten
- jeg har selv konstateret med lignende rædsel, at de på DRs P1 kalder den EU's Udenrigsservice... ;)
31.05.2010
Ambient Assisted Living
04.05.2010
Den fælles Udenrigstjeneste
I Tjenesten skal der jo endvidere arbejde nationalt udsendte medarbejdere (Seconded National Experts, SNE'er)... Er der nogen, der har et godt bud på,hvad nogen af alle disse mennesker bør hedde?
21.04.2010
BAM
29.03.2010
blogindstillinger
20.03.2010
www.eudict.com
17.03.2010
OTC
Delegeret retsakt
Merete.
04.03.2010
kapitalkravsdirektiv
gensecuritisationer (resecuritisations)- kan det virkelig ikke siges bedre?
private hedging - private afdækningsstrategier
samt løndannelse og resultatafhængige lønkomponenter...
03.03.2010
Finanskrise igenigen
hard peg - fast kurs; heraf også "hard peggers" som jo så er lande, der fører fastkurspolitik
currency board - valutaråd
Tirsdag var vi så nogle, der havde glæde af Rasmussen I, som bl.a. talte om
naked short selling; hvis der er nogen, der skulle have glemt den, så skelner man jo imellem naked og covered short selling - så vidt jeg har forstået, har man ved den almindelige version lånt en aktie, som man sælger og spekulerer i at købe billigere end salgsprisen, hvorimod den udækkede version betyder, at man ikke engang har en lånt aktie, når man sælger...
Iflg. IATE hedder short selling blankosalg, og naked short selling udækket blankoslag. Desværre giver disse udtryk stort set ingen hits på nettet, og den danske presse bruger de engelske udtryk. Så det kan vi måske også? Evt som dækket og udækket short selling?
Det samme gør sig gældende for credit default swap, som vist bare hedder credit swap på dansk?!
pot commun
et buzzword pt. er tilsynelandende pot commun/common pot, som betyder fælles pulje. Det kan være lidt svært at fange, hvis det kommer ude af sammenhæng eller med accent, så nu er I advaret!
23.02.2010
greening
et buzzword hos de Grønne og andetsteds er "greening"; dette oversættes i danske medier til "forgrønnelse" - af byer, fx.
I ENVI har vi netop behandlet biociddirektivet og i den forbindelse "endocrine disruptors"... Hvis der er andre end undertegnede, der ikke lige har den mundrette oversættelse af dem på tungen, så værsgo: "hormonforstyrrende stoffer".
24.01.2010
Lissabon-Traktaten: hvad enhver tolk bør vide.
Efter at have bladret i Lissabon-traktaten kan jeg videreformidle følgende nye danske termer:
* Van Rompuy er "FORMAND for Det Europæiske Råd", og altså IKKE EU-Præsident, som de fleste danske aviser indtil videre har foretrukket.
* Ashton’s fulde titel er ”Unionens Højtstående Repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik.”
- samt ”en SÆRLIG lovgivningsprocedure”, der kan bestå i at Rådet vedtager lovgivning alene, med "deltagelse" af Parlamentet, eller (sjældnere) Parlamentet, med deltagelse af Rådet. Ikke uddybet nærmere.
* der tales nu om ”økonomisk, social og TERRITORIAL samhørighed”. Før skulle samhørigheden bare være økonomisk og social.
* medlemslandene har mulighed for at indgå et FORSTÆRKET samarbejde.
Og så tales der i den danske oversættelse om ”Unionens optræden udadtil”. Man bruger også ”Tjenesten for Unionens Optræden Udadtil” for ”European External Action Service”, også kendt som ”Den Fælles Udenrigstjeneste”, jf. Dortes indlæg fra tidligere, og Najas kommentar dertil.
God mandag,
Line H
15.01.2010
Landgrabbing mfl.
TDI: trade defense instruments: handelseforsvarsinstrumenter/antidumpingbestemmelser
drawback clause: bestemmelse om forbud mod godtgørelse af told som tredjelandseksportører betaler v. eksport til EU, fx aftalen m. Korea (et eksempel på TDI)
ITQ: individual transferable quotas (fisk; USA har sådanne og man overvejer at indføre dem i EU)
landgrabbing: jordtyveri