Kamma skriver:
CSR eller (virksomheders) samfundsansvar bruges på dansk i Danmark, og der har været masser af omtale på det sidste. Jeg nævner det, fordi vi i EMPL fik en tekst, hvor det var oversat til "virksomheders sociale ansvar", forkortet VSA. Det er i orden, hvis der ikke er etableret sprogbrug i Danmark, men det er der altså i dette tilfælde. Ofte svarer "social" til "samfunds-" (eller er nogle tilfælde "arbejdsmarkeds-") på dansk.
04.06.2010
Abonner på:
Kommentarer til indlægget (Atom)
1 kommentar:
Poul skriver:
Man bruger nu lige så ofte "virksomhedernes sociale ansvar" både hos myndighederne, herunder EU, og hos firmaerne selv. Vel er det en direkte oversættelse fra engelsk, men når først en sådan får sig bidt fast, er den svær at slippe af med igen.
Send en kommentar